Fleksja to ważna cecha języka polskiego.
Sprawdź, czy umiesz odmienić obce wyrazy (nazwy własne i wyrazy zapożyczone na zasadach cytatu) w polskim tekście.
1. Na rozruszanie, czyli trochę praktyki
Spróbuj użyć właściwego przypadka podkreślonych wyrazów.
Zatrudnimy Account Manager i Junior Account Executive do Axel&Springer i Forbes.
Czytałam definicję PR Grunig i wciąż próbowałam sobie przypomnieć, jakie było w tej kwestii zdanie Sitel.
2. Ku przestrodze, czyli teorii słów kilka
Najczęstszym błędem Polaków, którzy używają nazw obcych w tekstach lub wypowiedziach jest…brak odmiany i zostawianie ich w mianowniku, a więc dokładnie tak jak brzmiałby one w języku obcym, niefleksyjnym.
Zobacz teorię
3. Ćwiczenia
Odmień pogrubione wyrazy zgodnie z zasadami obowiązującymi w polskiej fleksji
1. Przechadzając się po Hyde Park, rozmyślał o bohaterach James Joyce, Truman Capote i Jonathan Caroll. Chociaż w ręce trzymał powieść Simone de Beauvoir.
2. Przyglądałem się z uwagą rozwojowi kariery politycznej najpierw Bill, potem – Hilary Clinton (l.mn). To jednak osobowość Margaret Thatcher i zmarłego tragicznie Ted Kennedy robiła na mnie największe wrażenie.
3. Na rondzie de Gaulle był wypadek i dziwnym trafem dojechałam na ulicę Dubois, nie Linde.
4. Poezja Rilke i Lange wzruszała ją, a znajomość filozofii Descartes, Berkeley i Locke, a także uwielbienie dla Goethe i Voltaire pozwalało prowadzić ciekawe konwersacje w towarzystwie.
5. Gdyby myślał tylko o Proust, Rabelais, Camus i Victor Hugo, mógłby napisać ciekawy scenariusz tragifarsy.
6. Obrazy Pablo Picasso, Salvador Dali, Kandinsky należały do jego ulubionych, ale nic nie wprawiało go w taki zachwyt jak konstrukcje Georges Pompidou.
7. Andy Warhol namalował portrety Marilyn Monroe, Elvis Presley, Jacqueline Kennedy Onassis, Marlon Brando i Elizabeth Taylor.
Zobacz odpowiedź
4. Słowem praktyka
Fleksja w języku polskim stanowi największy problem dla obcokrajowców, którzy uczą się polskiego. Zwłaszcza dla tych, którzy w języku rodzimym nie muszą odmieniać rzeczowników ani przymiotników przez przypadki, bo wszystkie ich formy, niezależnie od umiejscowienia w zdaniu, mają taką samą formę. Dla Polaków odmiana jest czymś naturalnym, dopóki…nie trzeba odmieniać obcych nazw własnych lub wyrazów zapożyczonych na zasadzie cytatu.
Jeśli nie jesteś pewien, jak to zrobić – spytaj specjalistę od języka lub spróbuj, jeśli to możliwe, zamienić wyraz obcy na polski. Niestety nie da się tego zrobić z nazwami własnymi. Wtedy można spróbować przekonstruować zdanie tak, aby wyraz obcy stał w mianowniku i nie trzeba go było odmieniać. Jeśli po zmianie szyku – zdanie brzmi nienaturalnie, powróć do naturalnego szyku, a odmianę nazw własnych sprawdzaj w Słowniku języka polskiego.
5. Do źródeł
Przy dzisiejszym odcinku skorzystaliśmy z:
Encyklopedii języka polskiego pod red. S. Urbańczyka,
Słownika współczesnego języka polskiego pod red. A. Markowskiego,
Formy i normy, czyli poprawna polszczyzna w praktyce, praca zbiorowa pod redakcją Katarzyny Mosiołek-Kłosińskiej.